Lời Thì Thầm Của Những Đóa Hồng (A Whisper Of Roses)

Chương 2


“Đồ hậu đậu. Nhìn xem anh đã làm những gì!”

Morgan nhìn chằm chặp vào đôi bàn tay mình. Một mảnh thủy tinh vỡ cạnh lởm chởm rơi ra từ lòng bàn tay. Dòng máu đỏ chảy xuống cổ tay và thành vũng trên tấm thảm quý giá của Elizabeth Cameron. Trước khi anh có thể tự trấn tĩnh lại thì nỗi xấu hổ đã bùng lên. Nỗi xấu hổ vì là một người Mac Donnell. Xấu hổ vì hành động như một con bò ngu dại. Rất nhanh chóng, nỗi xấu hổ đã dần thay thế bằng cơn thịnh nộ – sự giận dữ đã bảo vệ tính kiêu hãnh của anh trước những cú đánh. Nhưng trước khi anh trút nó vào người con gái kém may mắn ấy, nàng đã vứt bỏ thanh kiếm và chạy thật nhanh về phía anh.

Nàng ném đi những mảnh còn lại của bông hồng, nắm lấy bàn tay anh và chấm nhẹ lên vết thương bằng vạt áo ngủ. Tay nàng mềm mại, ấm áp, và nhẹ nhàng bao quanh bàn tay thô sần của anh.

“Anh nên cẩn thận hơn chứ,” nàng quở trách. “Nếu bị đứt cổ tay thì anh sẽ bị chảy máuđến chết mất thôi.”

Morgan như lặng đi trước cử chỉ của nàng. Nếu như nàng cắt cổ anh thì anh cũng chết. Vẫn nhìn vào đôi bàn tay anh, nàng kéo anh về hướng có chút ánh sáng từ cửa sổ hắt ra.

“Đứng yên ở đây,” nàng ra lệnh. “Tôi sẽ tìm cách lấy những mảnh thủy tinh vỡ này ra. Sẽđau đấy, và anh có thể hét lên nếu anh muốn. Dù sao với tôi, chỉ anh cũng đủ tệ lắm rồi.”

Kể từ khi nàng không còn nghĩ nhiều về anh nữa thì Morgan cũng chẳng còn lo lắng gì cả. Anh cũng không kêu la khi nàng bóp chặt lòng bàn tay anh và dùng những đầu móng tay hình vành trăng để lôi mảnh thủy tinh ra.

Rất ngạc nhiên, Morgan ngắm nhìn nàng trong ánh trăng sáng. Đỉnh đầu nàng gần như chạm vào ngực anh. Mái tóc xoăn anh thường giật một cách thích thú và tàn bạo giờ đâychảy dài xuống sau lưng như những lớp sóng đen tuyền mềm mại. Khuôn mặt đẹp hơi ửng hồng, giống như Chúa đã chạm nhẹ những cánh hoa hồng lên má, lên môi nàng. Đôihàng mi đen phủ lên ánh mắt trong sáng của nàng.

Mùi hương của nàng tràn đầy khứu giác anh. Anh thấy choáng váng khi cổ họng rít chặt lại trước cơn đói khát man rợ. Nàng có mùi giống như mẹ nàng, nhưng tươi trẻ hơn, ngọt ngào hơn. Bản năng đàn ông cho anh biết rằng đang có một bông hoa nở sớm, thơmngát và mềm mại. Anh nghiến răng. Nàng có thể là một bình mật ngọt cho người đàn ông khác, nhưng với một kẻ MacDonnell, con gái của Dougal Cameron còn nguy hiểm hơn cả loài cây ma độc.

Sabrina bậm chặt môi như muốn ngăn mình kêu lên khi nhổ những mảnh vỡ còn lại và cố gắng cầm máu bằng những vạt váy ngủ. Morgan sợ rằng những mảnh vải đó sẽ bao quanh tay anh nhiều hơn là che giấu đi thân hình của nàng. Nhưng ánh mắt của người thiếu nữ ấy lại làm cho anh không thể phản kháng được.

Với vẻ cau có, nàng gom những mảnh vụn để lên trên bậu cửa sổ trước khi liếc qua mặtanh. Bàn tay anh hiện ra dưới ánh trăng, nhưng đôi mắt thì chìm lấp trong bóng tối. “Một kết thúc tồi tệ cho bông hồng Belmont phải không? Cũng có thể khi Vua James tặng nó cho ông ngoại của tôi vì có công với hoàng gia, ngài đã có ý định dùng nó như một món vũ khí chứ chẳng phải là thứ đồ trưng bày. Nếu ngài ấy biết được nó sẽ vỡ trong tay một người vùng Cao nguyên thế này thì chắc ngài đã thay thế những cái gai vàng này bằng gai tẩm độc rồi.”

Cô bé Sabrina Cameron mập mạp ngày nào có thể đã đổi thay và bộc lộ những nét vô cùng hấp dẫn, nhưng có một thứ chẳng bao giờ thay đổi. Nàng vẫn luôn thích nói líu lo không ngừng.

Một tiếng cười khùng khục thoát ra từ cổ họng Morgan.

Sabrina nhăn mày. âm thanh này rất lạ với nàng – rất sâu và nặng, một loại âm thanh caohơn tiếng gầm gừ. Có thể nếu nàng là một con mèo, những sợi lông trên đầu hẳn đã dựng đứng lên cảnh báo rồi.

Khi anh ta nâng mặt lên, Sabrina đã có thể ngắm kĩ hơn khuôn mặt của anh ta. Ánh trăngtràn qua góc cạnh của gương mặt người đàn ông xa lạ, khắc nên những đường nét lạnh lẽo. Anh ta là người lạ, nhưng lại thân thuộc đến mức nàng không thể ngăn bàn tay mình đưa lên, ngón tay nàng chạm nhẹ vào cái quai hàm ương ngạnh. Ánh mắt anh ta bỗngtrở nên bí hiểm như cánh rừng hoang.

“Chào nhóc con,” anh ta cất tiếng.

Sabrina cảm thấy cơn đau quen thuộc quặn lên trong bụng mình và chợt nhận ra nàng đang phải đối diện với Morgan MacDonnell trong ánh trăng lạnh lẽo, lời hứa trẻ con ngày nào đang sắp đến lúc bị phá hoại.

Thoáng xấu hổ, nàng rụt tay về, nhớ lại lần đầu nàng chạm tay vào anh ta và đã bị anh ta xỉa xói như thế nào.

Một nụ cười nhạo báng nhăn nhó lướt qua miệng anh ta. “Tôi chắc rằng nếu biết đó là tôithì cô đã để cho tôi chảy máu đến chết rồi.”

Sự sợ hãi khiến nàng quay trở lại như lúc sáu tuổi, nàng gắt “Tôi nghĩ là không. Nếu không máu của anh sẽ lênh láng khắp tấm thảm Flemish của mẹ tôi.”

Để giấu đi sự sợ hãi của mình, nàng bèn cúi xuống nhìn vào bàn tay anh ta. Và đó lại là một sai lầm nữa. Nàng không thể ngừng được việc nhìn chằm chằm vào những ngón tay của anh, tuy thô ráp nhưng ấm áp, cảm nhận được nhịp đập nhẹ nhàng của trái tim anh ta qua những ngón tay nàng. Nó gây cho nàng một ý nghĩ buồn cười về một trái tim mạnh mẽ, sức sống của một người đàn ông mạnh mẽ.

“Anh đã trưởng thành rồi,” nàng thốt lên nhẹ nhàng.

“Cô cũng vậy.”

Anh ta hạ thấp giọng, ngữ điệu thích thú làm nàng chợt tỉnh. Nàng ngẩng lên tìm kiếm ánh mắt anh ta trong khi ánh mắt ấy đang làm một cuộc dạo chơi nhàn nhã trên thân hình nàng, và cuối cùng dừng lại trên gương mặt nàng Một chút giông bão nổi lên trong trái tim nàng. Nàng đã mong chờ ánh mắt ấy của anh ta từ rất lâu rồi. Tại sao giờ anh ta lại phải lựa đúng ánh mắt ấy, khi nàng cảm nhận được sự ngưỡng mộ của anh ta còn nguy hiểm hơn lòng thù địch của anh ta?

Cố gắng xua đuổi những suy nghĩ vừa chợt đến, Sabrina xé một mảnh lụa Trung Hoa từ tấm rèm của mẹ và quấn nó quanh bàn tay anh ta. ”Vậy sao anh lại ở đây? Chuẩn bị một cuộc tàn sát? Anh định tìm cách mang chiếc đàn Hạc này đi à? Hay là kiếm một con chuột để nhét vào giường của tôi?”

À, con chuột may mắn, Morgan nghĩ thầm, nhưng anh đã nhanh chóng kiềm chế khỏi bật ra câu đó ”Nếu như cô có thể tin, cô bé ạ, tôi đang tìm kiếm vài giây phút yên bình thôi.”

“Ha!” Nàng thắt nút băng với một cú thít mạnh làm anh bất giác giật mạnh cánh tay. “Hòa bình và nhà MacDonnell cầm tay nhau nhảy múa hả?”

“Ồ, đó là ý kiến của cô tiểu thư quý phái vừa xộc thẳng vào đây, hăm dọa mang đầu tôi đến cho papa cô ta đây mà.”

Sabrina cảm thấy nặng nề.

Anh hất đầu về phía cánh cửa “Sao cô không xuống dưới kia với người nhà cô đi? Ban phát những cử chỉ cao quý cho đám nông dân quê kệch đó ấy?”

Kích thước của Morgan có thể thay đổi, nhưng anh ta vẫn còn biệt tài khiến nàng cảm thấy hổ thẹn bởi thân thế của nàng. Nàng khịt mũi một cách đáng yêu. “Chả đúng là nông dân à. Toàn đi chân đất. Mama đáng nhẽ nên phục vụ họ bằng máng ăn mới phải.”

Giọng nói của Morgan bỗng chùng xuống, và ít có vẻ châm chọc hơn trước… ”Nếu như cách ăn uống của họ có khác với cách của cô, thì đó là do họ không được nhìn thấy nhiều thức ăn đến như thế trong đời. Và họ đi chân đất bởi vì đôi ủng da nát bươm của họ còn phải để dành cho những ngày đông lạnh giá. Có như vậy bàn chân họ mới còn nguyên vẹn.”

Sabrina bỗng thấy nóng bừng mặt. Morgan luôn lôi ra được phần tệ hại nhất trong con người nàng. Nàng cúi mặt xuống, và bất giác nhìn vào đôi chân trần của anh. Những đámlông hung vàng phủ lên những bắp thịt rắn chắc. Đôi bàn chân anh chắc phải dai như da thuộc mới có thể chịu đựng được đất đồi cứng như đá mà không được bảo vệ. Những ngón chân nàng cuộn lại ngượng ngập trong lớp vải nhung của đôi tất sang trọng.

“Anh nên biết, tôi đã xin phép Mama được tham dự vào dịp này.” Sabrina nói như hối lỗi.

“Sao cô không cầu xin ông bố của cô ấy? Mấy cái bĩu môi không còn hiệu quả nữa à?Theo như tôi nhớ ông ấy chẳng bao giờ có thể chối từ khi mấy cái lông mi dài đến lố bịch của cô rung rinh cơ mà.”

Ánh mắt Sabrina chiếu thẳng vào mặt anh. Morgan chẳng bao giờ bộc lộ là anh có chú ý đến những chiếc lông mi của nàng cả, hay bất cứ thứ gì khác về nàng. ”Lần này cả Papa cũng cứng rắn.” Nàng cười khúc khích nhẹ nhàng. “Có vẻ là tại tiếng xấu về tính phóng đãng của anh đã lan đến đây trước rồi. Ông ấy sợ rằng anh sẽ giáng cho tôi một đòn vào đầu rồi túm tóc tôi lôi đi đâu đó.”

Morgan im lặng lâu đến nỗi nàng sợ rằng lại làm anh bực mình lần nữa. Nhưng không, anh hạ cánh tay xuống và nâng một lọn tóc lên trong bàn tay không bị thương, vò vò nó với những ngón tay thô nhám. Một nét bí hiểm len lén xâm chiếm gương mặt anh. Trống ngực Sabrina dồn lên cảnh báo.

Anh để những sợi tóc luồn qua kẽ ngón tay nhẹ nhàng như tơ trước khi nhìn vào gương mặt nàng bằng ánh mắt ấm áp. “Tôi không thể trách ông ấy được, cô bé à. Nếu em thuộc về tôi, tôi chắc chắn cũng khóa em xa khỏi nơi ấy.”

Nếu em thuộc về tôi…

Câu nói rớt lại giữa hai người, có một chút lúng túng trong im lặng. Trong một giây rồ dại,Sabrina muốn được thuộc về một người đàn ông như anh, muốn tất cả những gì sẽ đến sau khi anh rời tay khỏi mái tóc nàng.

Dưới sự mê hoặc của ánh trăng và yên tĩnh, ánh mắt của Morgan dần hướng về đôi môi hé mở của nàng. Khao khát dâng lên, hương hoa hồng nồng nàn kích thích khứu giác anh, sợi tóc mềm mại trong ngón tay anh như đối nghịch với những vết chai sạn từng trải.Anh biết, con người anh đã bị giam hãm quá lâu trong cuộc sống gồ ghề của một chiến binh Cao nguyên. Nhưng người con gái mềm mại này đã đánh thức những khao khát từ xa xưa và làm nhụt quyết tâm của anh. Anh không động vào một giọt rượu, nhưng lúc nàyanh cảm thấy bản thân mình bất chấp. Liệu có gì nguy hiểm không khi lấy đi vị ngọt củađôi môi hồng chớm nở? Cố gắng chống lại ham muốn được chạm lưỡi mình vào giữa đôi môi ngây thơ của nàng, anh nghiêng dần và khẽ chạm vào miệng nàng.

Môi của Morgan kề lên môi Sabrina, mắt nàng run rẩy khép lại. Nụ hôn của anh ngắn ngủi, khô khan, và hầu như không có thật, nó khơi dậy sự ngọt ngào tận sâu trong tâm hồn Sabrina. Nàng cảm thấy sự kiềm chế trong cái khẽ chạm của anh. Sự dịu dàng củaanh như có phép thuật. Chỉ trong lúc ngắn ngủi cuối cùng, anh mới dám thả lỏng mình để môi anh chạm vào môi nàng, đem tâm hồn hai người hòa nhập với nhau.

Mắt Sabrina từ từ mở ra để thấy tay nàng đang nắm chặt lấy khăn quàng cổ của anh, đểngăn chân nàng tì lên chân anh. Nàng có thể cảm nhận được hơi ấm của anh qua làn vải, nhịp tim của anh ở dưới bàn tay nàng. Nhưng rất nhanh, đôi mắt ấm áp đã chìm vào trong màn sương lạnh lẽo, che phủ bởi những ánh nhìn quá quen thuộc mà nàng biết ở anh.

“Thế nào, công chúa?” anh ta cất tiếng hỏi, vừa chế giễu vừa âu yếm. ”Cô có muốn chém đầu tôi hay yêu cầu cha của cô tống tôi vào ngục vì hành động vừa rồi không?”

Nàng lúng túng rút những ngón tay mình ra khỏi áo choàng của anh ta “Đừng mộng tưởng. Chỉ là một nụ hôn thôi. Tôi đã từng hôn rồi.” Nàng nói dối.

Một thoáng rùng mình khi anh ta chạm tay lên môi nàng lần nữa. Đôi môi căng lên kích động. “Tôi không nghĩ em đã từng hôn. Nhưng với đôi môi như thế này, tôi có thể hứa rằng em sẽ được hôn nhiều lần nữa.”

Sợ rằng anh ta có thể lấn tới lần nữa, nhưng còn sợ hơn nếu anh ta không làm lại điều đó, Sabrina lắc mạnh đầu thách thức. “Tôi sẽ không nói với cha tôi rằng anh đã hôn tôi.Tôi không phải là trẻ con. Tôi đã thề rằng anh sẽ không bao giờ khiến tôi phải mách bấtcứ chuyện gì.”

Morgan nâng cằm nàng lên bằng bàn tay to lớn của mình. “Và tôi cũng sẽ không bao giờ làm em khóc nữa.” Mặc dù vậy anh dường như lùi lại khi những lời khàn khàn phát ra giống một lời hẹn ước hơn một lời chế nhạo.

Ngạc nhiên rằng anh ta vẫn còn nhớ những trò trẻ con của nàng, Sabrina lùi xa khỏi anh ta, thoát ra khỏi vùng có ánh trăng sáng, cảm nhận được mùi gỗ thông bay phảng phất qua mặt nàng, và váy của nàng vẫn còn dính máu của anh ta.

Nhận thấy nàng đang định bỏ chạy, Morgan bèn khoanh tay trước ngực và cất tiếng. “Cô định kết thúc trận chiến như vậy sao, còn gì nữa không?”

Mũi nàng hỉnh lên trời. “Tôi không trốn chạy.”

“Tốt thôi. Chuẩn bị nào.”

Sabrina nhìn anh ta nghi ngờ. Liệu có trò lừa đảo gì ở đây không nhỉ?

Một chút tinh nghịch lóe lên trong ánh mắt anh ta, không thể cưỡng lại được cũng như ánh sáng mặt trời xuyên qua khoảng rừng trống. “Tiếp tục đi chứ”. Anh ta ra lệnh. ”Rất hân hạnh, nhưng tôi không có cả đêm để lãng phí thời gian ở đây được. Như tôi nhớ, cô đã đứng ngay ở đó. Bên cạnh cánh cửa.”

Bối rối nhưng lại bị hấp dẫn bởi cách nói của Morgan, nàng bước đến gần cánh cửa. Anh ta ra hiệu. “Cầm vũ khí của cô lên.”

Morgan chăm chú nhìn nàng, đôi môi run run, có vẻ như nàng đang cầm một thanh kiếm quá nặng, thì thầm điều gì đó giống như là… “đừng mong mang được cái thứ đáng nguyền rủa ấy ra khỏi tường.” Sau vài ba lần cố gắng nàng cũng chưa thể nhấc được thanh kiếm lên cao quá vài tấc cách mặt sàn. Anh nghĩ thầm, có lẽ nàng có khả năng cắt được chân hơn là cái đầu của anh. Với một nỗ lực khủng khiếp, cuối cùng nàng cũng đứng đối diện với anh, thanh kiếm run lẩy bẩy trong đôi tay nàng.

Anh nở một nụ cười sau khi cố gắng nín nhịn trước hành động của nàng. “Phải, làm như vậy ấy. Cô đứng đó, đe dọa chặt đầu tôi, còn tôi thì đang nghĩ xem cô sẽ làm điều đó như thế nào.”

Thò tay vào trong áo khoác, anh rút ra một khẩu súng và chĩa nó vào ngực Sabrina.

Một âm thanh vang lên bởi thanh kiếm chạm vào sàn. “Anh chơi xấu. anh đã bảo là không dùng tới vũ khí cơ mà. Liệu anh có biết đến những…”

“… quy tắc chung à? Hay là cảm nhận?” Anh nhún vai. “Tôi là một gã MacDonnell, thưa quý cô. Cô không mong tôi sẽ chơi công bằng đấy chứ?”

Nỗi buồn dâng lên đáy mắt nàng với những vết thương cũ, những sự buồn giận, và Morgan thấy hơi ân hận vì đã không cho nàng có cơ hội giành chiến thắng nhỏ bé này.

“Không,” nàng nói nhẹ bẫng. ”Anh chưa bao giờ như vậy, phải không?”

Chấp nhận đầu hàng, nàng chống thanh gươm xuống và tránh đường để cho anh đi qua. Anh trượt nhẹ nhàng khẩu súng vào trong chiếc áo choàng.

“Morgan?”

“Hửm?” Anh dừng bước trên ngưỡng cửa. Cả hai người chìm vào trong bóng tối.

Nàng vẫn giữ yên bàn tay mình. “Làm ơn hãy để khẩu súng lại đây.”

Anh gần như giật mình vì nàng, và vì một cơn buồn cười đang dâng đầy lên trong ngực. Một người đàn ông luôn luôn được công nhận khi anh ta tỏ ra giúp đỡ, vì vậy anh đã đểkhẩu súng vào tay nàng và khép những ngón tay nàng quanh nó như những cánh hoa mượt mà của một đóa hoa lan.

Anh ghé sát môi vào tai nàng và thì thầm, ”Tôi không tin bất kì cô gái nào với khẩu súng của tôi. Hãy dịu dàng với nó, được chứ?”

Morgan đi xuống cầu thang, bước chân anh nhẹ nhàng hơn nhiều so với lúc anh bước lên, anh tự hỏi có lẽ thời gian đã không trôi qua quá lâu để thiết lập một thỏa thuận ngừng chiến mãi mãi giữa một tên MacDonnell côn đồ với nàng công chúa ngọt ngào nhà Cameron.

Sabrina sụp xuống khung cửa, sững sờ. Cuối cùng nàng cũng nhìn xuống để thấy tay nàng đang ôm chặt khẩu súng của Morgan giữa ngực nàng. Nàng giơ nó lên, lủng lẳng giữa hai ngón tay.

Dịu dàng với nó à! Nàng đáng nhẽ phải bắn cái tên đê tiện ấy. Hẳn anh ta sẽ thỏa mãn khi đời mình được kết thúc bởi khẩu súng của chính mình.

Nàng nhìn xuống chiếc váy ngủ của nàng. Nàng cảm thấy bị in dấu với máu của Morgan giống như vài loại vết tích cổ xưa. Lạy đấng tối cao, nàng thầm nghĩ, loại phản ứng kích động nào của Enid sẽ bùng phát nếu chị ấy tỉnh dậy rồi thấy cô em họ thân yêu của mình loang lổ máu và nâng niu một khẩu súng được nạp đạn đây? Ít nhất Sabrina cũng nghĩ nó là một khẩu súng được nạp. Morgan không giống kiểu người đi lòng vòng vung vẩy một khẩu súng rỗng. Chĩa họng súng vào mặt mình, nàng nhắm một mắt và nhìn sâu vào nó, nhưng chẳng thấy gì ngoại trừ một màu đen kịt.

“Nó chẳng giúp đỡ được cái gì cả,” nàng lầm bầm.

Phản đối ý tình trạng chân tay yếu ớt của nàng do hậu quả từ nụ hôn của Morgan, nàngnhét thanh gươm của cha nàng dưới ghế trường kỉ rồi đút khẩu súng dưới tấm gương Vơ-ni-dơ. Nàng đưa ánh mắt đăm chiêu về lại phía thư phòng ngập ánh trăng trước khi khép cánh cửa lại. Dưới ánh sáng chói chang của buổi sớm mai nàng biết rằng cuộc gặp gỡ của nàng và anh ta dường như chỉ là một giấc mộng.

Nép mình vào trong bóng tối, Sabrina đi vòng quanh phòng tranh, hoàn toàn chỉ định lôi cả Enid lẫn nàng vào giường ngủ trước khi có ai khác phát hiện ra hai người. Nhưng một tràng cười – hào sảng, trầm sâu và đầy hấp dẫn – khiến nàng ngừng mọi ý định củanàng.

Nàng như bị cuốn đi theo hàng tay vịn và hạ thấp đầu gối xuống, bị mời gọi bởi âm thanh xa lạ và tiếng rì rầm khe khẽ đáng giá khi Morgan ngoảnh đầu lại về phía những câu pha trò của Brian. Một nụ cười thơ trẻ làm biến đổi khuôn mặt anh ta, xóa nhòa những nétmệt mỏi và làn da nhăn lại vì căng thẳng quanh đôi mắt mắt anh ta. Nắng, gió, và tráchnhiệm đã làm anh ta già dặn quá nhiều so với tuổi đời của anh ta. Gần như tất cả những người đàn ông đều từng là những cậu bé, nhưng Sabrina ý thức được rằng Morgan MacDonnell từ lúc ra đời đã là một người đàn ông.

Sự hấp dẫn từ vẻ đẹp đàn ông gồ ghề của anh ta một lần nữa lại tấn công nàng; trái tim nàng thắt lại như thể ai đó đã đâm tay vào ngực nàng và bóp ngẹt nó. Đôi bàn tay nàng ghì chặt lấy lan can.

Ở phía bên kia của Morgan, Alex đổ đầy rượu vào chiếc cốc mình và nâng nó lên chúc mừng. Ánh mắt Morgan vụt hướng về phía phòng tranh, rồi chợt chạm phải Sabrina. Mộtnụ cười thân thuộc cong lên trên môi anh ta khi anh ta nâng chiếc ly đựng nước trong imlặng tuyệt đối khiến tất cả những âm thanh hỗn loạn giữa hai người họ trở thành những tiếng vo ve vô nghĩa. Brian thình lình quay lưng lại và Morgan hạ ánh nhìn xuống chiếc ly, thận trọng không để lộ cho trước khác thấy được chỗ ẩn náu của nàng.

Hạnh phúc mong manh dâng lên trong trái tim Sabrina. Nỗi sợ hãi vì bội phản là một cảm xúc quá mới mẻ và quý giá, nàng ép ánh mắt nàng quay đi khỏi anh ta. Khi nàng quan sát, cái tên MacDonnell tóc đen đứng dậy và chạy ào ra khỏi cánh cửa chính, ôm lấy bụng anh ta. Ngọn gió đêm ùa vào làm phất phớt những lá cờ.

Chắc chắn là ốm vì quá nhiều thịt nai rồi, Sabrina thầm nghĩ, nhăn nhở cười.

Tình trạng thù địch như dịu đi bởi rượu và khoảng cách gần gũi, Angus và cha nàng dường như cũng được ngon miệng như các con trai của hai người. Người hầu trùm khănkín mít lảng vảng bên cạnh Angus đã biến mất, chắc hẳn đã nằm co tròn trong vài góc nhỏ bị lãng quên của lâu đài rồi. Người mẹ có đôi mắt trong vắt như thủy tinh của Sabrina trông như thể bà cũng muốn làm điều tương tự như vậy.

Từ phía đuôi mắt của Sabrina, nàng thấy tấm thảm dưới họ hơi gợn sóng lăn tăn. Nàng thoáng nhìn về phía cảnh cửa, đợi cái tên MacDonnell tham ăn vấp chân khi đi vào, lau miệng vào mu bàn tay của anh ta. Nhưng cánh cửa vẫn đóng chặt.

Sabrina nhíu mày. Gần như không chút nhận rõ tình hình, nàng đứng dậy, bị choáng ngợp bởi linh cảm sợ hãi rằng có điều gì đó không ổn. Nàng nghiêng người qua tay vịn,nhìn gay gắt vào tấm thảm. Có đúng là nàng đã thấy một thoáng chuyển động không, hay đó là do bị lóa mắt bởi những ngọn nến đang cháy dở? Tự ý, đôi chân nàng chậm chạp hướng nàng bước xuống những bậc cầu thang, kéo nàng đi như thể bị thu hút bởi một nỗi lo lắng mơ hồ nào đó.

“Sabrina! Lạy đấng tối cao, con đang làm gì bên ngoài giường ngủ vào giờ này thế hả?”

Tiếng la thất thanh của mẹ nàng lôi nàng ra khỏi cơn mụ mị. Nàng chợt nhận ra nàng đang đứng trên những bậc cầu thang. Một làn sóng của cảm giác thật khó hình dung bủa vây lấy nàng. Nét cau mày lo lắng của cha nàng. Những cái liếc mắt dâm dục của những người đàn ông trong thị tộc MacDonnell khi họ thúc khủy tay lẫn nhau dưới những cái bàn. Cái quắc mắt tăm tối của Morgan.

Những lời của Brian vang qua sảnh lớn.

“Lạy Chúa, Alex, có phải máu dính khắp váy của con bé không?”

Sabrina đã quên mất tình trạng chiếc váy ngủ của nàng. Cảm giác trơ trụi và bị phô bày trước tất cả bọn họ, nàng mở miệng định giải thích, nhưng trước khi nàng có thể nói, Angus đã đứng dậy, thêu dệt một cách nguy hiểm.

“À, đây hẳn là Sabrina đáng yêu! Tiếng tăm về vẻ đẹp của con bé đã vượt xa khỏi nhữngvùng đất này rồi.” Ngay cả trong trạng thái nghiện rượu ông ta cũng cố gắng liếc mắt đểu cáng về phía mẹ nàng và cùng lúc nháy mắt với người của ông ta. “Nếu Beth của ta được ban cho khẩu vị tốt hơn về những người chồng, cô giờ đây hẳn đã trở thành con gái của ta rồi.”

Người của ông ta rũ ra cười nghiêng ngả. Cha của Sabrina gật đầu, nụ cười nhân hậu của ông căng thẳng. Nàng cảm thấy nỗi đau đớn vì xấu hổ dâng dần lên trong cổ họng. Còn quắc mắt khủng khiếp hơn trước, Morgan bắt đầu kéo mạnh chiếc kẹp giữ cho áo choàng của anh ta được ghim chặt như thể anh ta có ý định cởi phắt nó ra khỏi cơ thểkhông mặc thêm gì khác của mình rồi quấn nó quanh người nàng.

“Vì Sabrina!” Angus rống lên. ”Nụ hoa chớm nở dễ thương nhất từ Beth xinh đẹp của ta!”

Những người đàn ông điên cuồng cổ vũ khi thủ lĩnh của bọn họ nâng chiếc ly của ông talên trong điệu bộ chúc mừng kiêu ngạo trước khi lao mình thẳng đến cái chết trên đĩa của ông ta, chiếc cán nạm ngọc của con dao găm nhô ra giữa những chiếc xương bả vai của ông ta.


Sử dụng phím mũi tên (hoặc A/D) để LÙI/SANG chương.

 Bình luận