Người Phiên Dịch - Hoàng Hoàng Crépuscule

Chương 22


Cánh hoa hồng hôm đó đã bị cả hai phá hỏng đến mức chẳng còn hình dáng, tựa như hai kẻ điên cuồng yêu nhau trong thời khắc tận thế, đầy cuồng nhiệt và mãnh liệt. Tần Thanh Dư ôm lấy Trần Tư, cả hai đều ướt đẫm mồ hôi. Anh hôn từ mí mắt xuống đôi môi cô, rồi đến hai nhũ hoa đã sưng đỏ. Mồ hôi của họ mang vị mặn, xen lẫn một chút hương hoa hồng thoang thoảng, ngon lành đến mức Tần Thanh Dư cứ như đứa trẻ đang mút lấy đôi gò bồng đảo, đầu vùi vào ngực cô, làm hai bầu ngực mềm mại rung lên theo từng cử động.

Trần Tư để anh ôm lấy mình, cô cúi xuống, nhẹ nhàng vỗ lưng Tần Thanh Dư. Trên ngực anh còn in rõ hai vệt đỏ: một phần là tên của anh, phần còn lại là tên cô, như thể hai cái tên khắc vào nơi trái tim, khiến tình yêu trở nên mãnh liệt hơn bao giờ hết.

Trần Tư cẩn thận dùng bút viền môi viết tên mình lên ngực anh, nét cuối của chữ “Y” khiến lông mi cô rung rinh, hơi thở nhẹ nhàng, rải rác trên làn da của anh tạo cảm giác tê tái.

Viết xong, Tần Thanh Dư lại ôm chặt cô, tiếp tục yêu cô một lần nữa. Dương v*t của anh nhấp vào trong cô với nhịp điệu vừa nhanh vừa mạnh, sức bền của anh thật đáng kinh ngạc.

Cửa mình của cô bị dương v*t to lớn đâm vào căng đến mức không khép lại được, từng dòng mật ngọt chảy xuống không ngừng. Làn da mịn màng của cô bị bào mòn đến đỏ ửng, cảm giác khoái cảm dâng lên từng đợt như sóng vỗ, cổ họng của Trần Tư đã khàn đi, vừa cầu xin Tần Thanh Dư vừa van anh chậm lại một chút. Anh nhịp nhàng ra vào, thúc mạnh vào điểm nhạy cảm sâu bên trong cô. Khi anh xuất tinh, cả cơ thể Trần Tư như muốn rã rời, cô cắn vào vai anh để lại dấu tròn đỏ rực.

Trần Tư thật sự không còn chút sức lực nào, thậm chí nâng tay lên cũng cảm thấy tốn công. Họ đã làm quá đà đến mức giường không còn chỗ ngủ, còn đồ lót của cô đã bị anh cắn xé đến rách nát.

Cuối cùng, Tần Thanh Dư thở hổn hển, hỏi cô: “Làm bạn gái anh được không?” Khuôn mặt anh đầy mồ hôi, anh chống tay nhìn cô từ trên cao, ánh mắt sáng ngời đầy vẻ chân thành, như câu thơ của Byron: “Em là ánh sao duy nhất của anh, lơ lửng trên bầu trời đêm, không bao giờ rơi xuống.” Câu thơ ấy như sinh ra để miêu tả ánh mắt của Tần Thanh Dư.

Trần Tư suýt chút nữa đã gật đầu đồng ý, nhưng rồi lại nghĩ đến mớ hỗn độn trong gia đình mình, cô đá nhẹ vào chân anh: “Có ai lại tỏ tình trên giường không, đúng là lợi dụng lúc người ta yếu đuối.”

Tần Thanh Dư nghiêm túc nhìn cô, rồi lại cúi xuống hôn cô thật sâu. Hai người lại tiếp tục đắm chìm trong nhau, và cuối cùng anh ôm cô ngủ, mãn nguyện. Cả hai cứ thế ngủ đến tận hoàng hôn mới dậy. Trần Tư ngồi trong vòng tay anh, nhìn ra khung cảnh bên ngoài cửa sổ. Đây là lần đầu tiên cô ngắm hoàng hôn ở Rome trong vòng tay người khác – vừa hùng vĩ, vừa đẹp đẽ, pha lẫn một chút cảm xúc khó tả.

Trần Tư là một người lý trí, đủ điềm tĩnh và bình tĩnh, nhưng lý trí của cô dường như tan chảy khi đắm chìm trong cảm xúc mà Tần Thanh Dư mang đến, như muối gặp nước, dần dần biến mất. Con người cần đôi lần thoát ra khỏi lý trí để nếm trải cảm xúc, nếu sống hoàn toàn theo lý trí như Kant, có lẽ cô đã đi làm nữ tu rồi.

Cô đã thử một lần, và cảm giác này thật ngọt ngào, dường như nó làm trái tim cô cũng tan chảy trong hạnh phúc.

Cả hai cứ thế đắm chìm trong tình yêu cuồng nhiệt suốt hai ngày. Dù Tần Thanh Dư dẫn Trần Tư đi giải khuây, nhưng anh vẫn phải bận rộn với công việc kinh doanh. Trong thời gian ở Bologna, đôi khi Tần Thanh Dư rất bận rộn, Trần Tư sẽ đến trường đại học cũ ngồi ở thư viện cũ lật giở vài cuốn sách, hoặc ngồi trên bãi cỏ ngắm nhìn dòng người qua lại. Thời gian ở đây dường như trôi chậm lại, hơn chín trăm năm của trường đại học như khắc ghi kỷ niệm của bao thế hệ sinh viên.

Trần Tư ngồi trên bãi cỏ, lật từng trang sách, làn gió nhẹ thổi qua làm trang sách xào xạc. Cô vén tóc ra sau tai, tai nghe đang phát đoạn nghe tiếng Ý, trên tay là một cuốn sách về mỹ học của Kant.

Cô đọc vài dòng rồi lại dừng lại để suy ngẫm, những lý thuyết khó hiểu này rất thích hợp để đọc khi tâm trí không tĩnh tại, vài câu chữ thôi đã đủ làm tâm hồn cô chìm đắm. Cô mới chỉ đọc được chưa đầy một phần mười thì Tần Thanh Dư đã nhắn tin đến, thông báo rằng sau ngày mai cô cần phiên dịch cho anh, kèm theo bốn tập tài liệu và một địa điểm là một cửa hàng đồ xa xỉ.

Trần Tư gấp sách lại, gọi xe đến địa chỉ đó. Hôm nay là ngày thường nên giao thông khá thuận lợi, cô nhanh chóng đến nơi.

Khi xuống xe, Tần Thanh Dư đã đứng chờ bên đường, anh mặc một chiếc áo sơ mi kẻ sọc màu nhạt, tay áo xắn lên. Anh đứng đó chờ, khi thấy cô xuống xe liền bước nhanh tới đón, rồi vòng tay qua eo dẫn cô vào cửa hàng. Nhân viên bán hàng dường như quen biết Tần Thanh Dư, lập tức đưa cho Trần Tư vài chiếc váy, anh ghé sát tai cô thì thầm: “Thử đi, chi phí công ty lo.”

Chi tiền công ty để mua đồ xa xỉ, đúng là chịu chơi. Trần Tư khẽ cười, nhận lấy váy rồi vào phòng thử. Có một chiếc váy hở lưng, một chiếc cổ chữ V sâu, và một chiếc váy đen cổ điển. Tất cả đều đẹp và rất hợp với cô, gu thẩm mỹ của Tần Thanh Dư thực sự rất tốt, nhưng những bộ này có phần hơi nổi bật, mà công việc phiên dịch lại yêu cầu sự kín đáo, làm sao có thể ăn mặc rực rỡ như thế.

Cuối cùng, cô vẫn mặc bộ quần áo của mình bước ra, Tần Thanh Dư ngồi chờ cô liền ngẩn người một chút: “Không thích à?”

“Không hợp với công việc,” cô nhẹ nhàng trả lời.

“Chọn một chiếc đi, vừa là phiên dịch, vừa là bạn đi cùng.” Còn ý nghĩa thứ ba, anh không nói ra. Tần Thanh Dư chỉ bảo cô vào thử lại, chiếc váy nào cũng tôn lên vóc dáng của cô, khiến cô trông thanh mảnh và quyến rũ đến lạ.

Anh chống cằm suy tư, ngắm cô thử từng chiếc váy. Cuối cùng, anh chọn chiếc váy hở lưng, kèm theo một đôi giày cao gót bảy phân.

Sau khi thanh toán, anh nắm tay cô bước ra khỏi cửa hàng: “Hợp đồng lần này cần nhờ cậy vào em, đừng làm anh thất vọng.” Anh trở lại với phong thái nghiêm nghị của công việc, lạnh lùng mà xa cách, Trần Tư mỉm cười, đáp lại bằng tiếng Ý: “Non c’è problema.” (Không có gì)


Sử dụng phím mũi tên (hoặc A/D) để LÙI/SANG chương.

 Bình luận