Những Ghi Chép Chốn Hậu Cung - Bạch Mộng Quân

Chương 27


Tháng mười năm đầu tiên hồi cung, ta đến núi Hộ Quốc, Thanh Trần cũng biết về phong ba trên triều, ta cầu xin hắn liệu có thể đảm đương vị trí Thái tử không, hắn chỉ im lặng hồi lâu.

Ngày hai mươi tháng mười năm đầu tiên hồi cung, Yến Môn Vệ bắt được Ninh Ngự sĩ ở phía bắc kinh đô, nàng ta thừa nhận tội lỗi, nói rằng túi độc là do Ngưng Tố Mỹ nhân chỉ đạo. Ninh Tố Mỹ Nhân bị giam vào ngục, chờ hành hình sau mùa thu. Đại Ngự sĩ trong lúc xử lý độc vật bất ngờ nói một câu: “Nương nương, ngài có sợ mèo không?”. Ta ngớ người một lúc, không hiểu rõ câu này đã vội vàng rời đi.

Tháng mười một năm đầu tiên hồi cung, thời tiết trở lạnh, y phục mới mùa đông được phát đến các nơi, cung nhân phàn nàn y phục đơn sơ. Năm nay thiên tai liên miên, ngân khố cạn kiệt, thực sự không thể phân phát thêm bạc.

Mùa đông năm đầu tiên hồi cung, con cháu thế gia ở lại Minh Viên Đông Cung, ta có thời gian đến Minh Viên, gặp đúng lúc các học trò đang học kinh sách, quả nhiên là người được nuôi dạy trong danh môn, luận kinh sách rất rõ ràng. Thụy Châu hỏi: rõ ràng những người kia muốn dùng thái tử để uy hiếp Thánh thượng, tại sao còn giữ các thế tử trong cung? Ta nhét hoa quả vào miệng nàng, nói nàng chỉ biết ăn quả mà thôi.

Trước đêm giao thừa năm đầu tiên hồi cung, tình cảnh khác hẳn ngày xưa, trước đây mặc dù ta cùng Hoàng hậu tổ chức tiệc giao thừa, nhưng ta chỉ đứng nhìn. Giờ đây, Hoàng Quý phi và Hoài Cẩn Quý phi có thể lo những việc này lại đang ở rất xa, mọi việc đều do ta tự tay lo liệu. Xử lý những việc vặt vãnh xong xuôi, hai phi tần Thục Tường và Tương Phi lại vội vàng tới, nói rằng than phát cho các cung trước năm mới bị pha trộn, than bạc trộn lẫn với than khô, đốt nội điện như kho củi.

Tương Tư đưa Thục Phi và Tương Phi đến kho kiểm tra sổ sách, ta vừa ngừng lại uống trà, Minh Viên lại náo loạn. Thái giám quản lý Minh Viên dẫn theo thế tử Lĩnh Nam vương quỳ ngoài điện, chỉ là chuyện trẻ con gây gổ. Ta lau mồ hôi, thế tử Lĩnh Nam vương khóc lóc, cầu xin Quý Phi nương nương thương xót.

Ta an ủi thế tử một hồi lâu mới dừng lại. Nhưng việc thế tử Lĩnh Nam vương khóc lại nhắc nhở ta, năm nay các vương phi phu nhân sẽ tham gia tiệc giao thừa, đồng hành với thế tử. Tây Lục Cung bị dịch bệnh, không thể để họ ở đó. Đông Lục Cung là nơi tập trung hậu phi, càng không tiện. Hành cung sau Hành Lang Chu Tước gần hoàng thành nhất, cần nhanh chóng gọi người dọn dẹp.

Thụy Châu ra ngoài chọn mua đồ, khi trở về đã là nửa đêm, ta ngồi trước đèn tính toán chỗ ngồi cho các nữ quyến, vị trí thấp không thể vào chính điện, vị trí cao phải sắp xếp khác hậu phi, điều chỉnh nhiều lần khiến ta hoa mắt. Các bản nhạc từ Ti Nhạc Phủ gửi đến đều quá phô trương, ta phải chọn lại, chỉ dựa vào trí nhớ mà chọn ra vài bản nhạc thanh nhã.

Sáng sớm, tuyết mềm rơi trên cành mai, nước tuyết pha trà thơm ngon nhất. Mọi thứ đã chuẩn bị xong, ta lên kiệu đi đến chính điện, Thánh Thượng nằm giữa núi tấu chương, rõ ràng đêm qua ngài không ngủ. Ta nhẹ nhàng khoác thêm áo cho ngài, không ngờ chạm vào ngài liền tỉnh giấc. Ta ngồi xuống bàn về chi tiết tiệc tùng, không thiếu một điều gì, ngài nghe xong, đột nhiên cười nói: Có thê như nàng thật là may mắn.

Chiều, các thế tử ở Minh Viên lần lượt cưỡi ngựa đến Đại Khuyết Cung. Khu vực tiệc của nữ quyến cách biệt với nam nhân, được phân chia ở Điện Lạc Giang bên phải Đại Khuyết Cung. Tương Tư chọn vài bộ y phục nhưng không hợp, may thay Thụy Châu tìm ra một bộ gấm Tứ Xuyên, cống phẩm từ đất Thục, trang nhã, không phô trương mà vẫn không mất vẻ trang trọng. Bất chợt nhìn vào gương đồng, ta thấy bản thân như một phu nhân.

Nhập tiệc, Điện Lạc Giang do các nội thị dẫn vào. Tiếng nhạc từ bờ sông vang lên, xa xăm mà trong trẻo, như tiếng xé lụa ngọc rơi. Bên trái thượng đường là các hậu phi, bên phải thượng đường là gia quyến quan lại. Tiệc tan, Ti Nhạc Phủ chuẩn bị sân khấu tại Tam Thu Các, các thế tử cùng mẫu phi đi đến Tam Thu Các. Hậu phi có hứng thú cũng đi theo. Ta nghĩ nếu nhìn từ chín tầng trời, Tam Thu Các là nơi thịnh vượng, hàng nghìn cung nhân cầm đèn cung đình, ánh sao lấp lánh trải dài hàng chục dặm, dù vậy vẫn không thể sánh với tiệc bàn đào của Vương Mẫu nương nương.

Ta báo với cung nữ rồi một mình lặng lẽ ở vườn hoa, ánh sáng của tuyết phản chiếu pháo hoa, ta trong bóng tối tận hưởng sự tĩnh lặng của ánh trăng qua tán lá. Ngài bước trên tuyết, đứng trước ta dưới ánh sáng tuyết trời, ta chăm chú nhìn gương mặt ngài, ngài dịu dàng nói: Vất vả cho nàng. Ta biết ngài thương ta, ta cười đáp: Lẽ thường thôi. Giữa ta và ngài xưa nay không có thăng trầm ân oán, luôn luôn là lẽ thường tình. Ngài từng nói: Quân tử thương thê, lẽ thường tình. Ta cũng vậy, Phụ theo quân tâm, cũng là lẽ thường tình. 


Sử dụng phím mũi tên (hoặc A/D) để LÙI/SANG chương.

 Bình luận