Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm

Chương 12: 12: Những Gì Người Đàn Ông Thấy



“Ôi! Ôi!”
Eve ngã trên nền đất ướt, đau đớn nhăn mặt.

Không có ô che trên đầu, những hạt mưa rơi lên người cô.

Quần áo cô nhanh chóng thấm nước, tóc cũng ướt đẫm.
Sau đó cô hơi liếc nhìn người đàn ông.

Cô chống tay đứng dậy trước mặt anh, kẻ đang che một chiếc ô đen trên đầu.
Mái tóc bạch kim của anh gần như được làn mưa che khuất, khi những giọt nước rơi chậm, nó sẽ đậm và nổi bật hơn.

Eve không thể nhận biết anh ta đến từ đâu bởi chiếc áo choàng trùm kín người anh.
“Sao anh không đỡ tôi?” Cô hỏi, cảm thấy mông mình đau âm ỉ.

Rõ ràng mắt anh ta hướng về tay cô, nhưng anh ta lại không di chuyển.
“Cô có nhờ đâu.” Người đàn ông trả lời, giọng điệu của anh ta át cả tiếng mưa bao quanh họ.
K-không nhờ?
“Là một quý ông thì chí ít cũng đủ tử tế để đỡ người trước khi được nhờ.” Eve nói, những sợi tóc bây giờ đã bết vào trán.
Người đàn ông nhìn cô chằm chằm trong một giây, một bên môi anh ta nhếch lên, đôi mắt màu hạt dẻ lấp lánh: “Tôi đoán tôi không phải là một quý ông.”
Eugene đi phía trước, cuối cùng cũng phát hiện Eve không theo sau mình, mắt anh ta mở to.

Anh nhìn trái ngó phải rồi quay lại ngược với hướng mình đang đi.

Anh nhận thấy Eve đang đứng trước một người lạ, và trông như sắp đánh nhau.
Eve cau mày, nói: “Anh là một người đàn ông thô lỗ..”
Người đàn ông tiến lên một bước, trong tích tắc, chiếc ô của anh ta che cho Eve.
Cô thấy mắt anh ta nguy hiểm nheo lại, anh ta nói với giọng chế giễu trầm thấp: “Các cô bé nên mau chóng về nhà.


Trừ khi cô muốn người khác nhìn thấy cô..”
Mặt của Eve tái đi, có thể người ta sẽ cho rằng đó là do trời mưa, những giọt nước li ti nhỏ xuống mặt sau đó lăn xuống cổ cô rồi biến mất trong chiếc váy.

Vảy của cô có xuất hiện không? Nhưng điều đó không khả thi, suy nghĩ ấy thoáng qua đầu cô.

Cô đã học cách kiểm soát và che giấu dáng vẻ thật của mình.

Nhưng mà, lúc này trời đang mưa.
Cô vội lùi lại hai bước để đảm bảo mình sẽ không ngã nữa và tự biến mình thành trò cười.
“Cô Eve!” Eugene đến bên cô với chiếc ô rơi trên mặt đất.
Eugene vừa xuất hiện, người đàn ông đã đi về hướng khác mà không tiếc một lời xin lỗi.
“Cô ổn chứ?” Eugene hỏi: “Đó có phải là người quen của cô không?” Eve vẫn còn hoảng, hỏi anh ta:
“Eugene, mặt tôi trông như thế nào?” Cô quay mặt mình sang trái sang phải.
Eugene hơi bối rối, trả lời: “Cô ướt đẫm rồi.

Đây, cầm ô đi.”
Eve cầm chiếc ô trên tay, đưa mắt nhìn về hướng người đàn ông đã khuất dạng trong màn mưa.

Tại sao anh ta lại nói như vậy? Vảy của cô đã xuất hiện và biến mất chăng?
“Có vẻ như mưa sẽ lâu tạnh.

Chúng ta mau trở về nhà thôi.” Hai người rời khỏi khu chợ.
Đến nhà, Eve gấp ô của mình lại, để nó dựa vào tường.

Cô chạy lên cầu thang.
“Cẩn thận với cá..

Hắt xì!” Eugene hắt hơi, mặc dù anh không phải là người dầm mưa.
Eve lên cầu thang, đến phòng mình.

Đóng cửa lại, cô bước tới đứng trước gương.

Quả nhiên, trông cô như một con mèo hoang bị ném ra ngoài mưa.
Đôi mắt xanh của cô nổi bật trên nền da ướt át và lạnh lẽo.

Cô nhanh chóng nhìn vào mặt và cổ của mình, nhưng không tìm thấy một chút vảy nào cả.

Khi mắt cô nhìn xuống thấp hơn, cô mới nhận thấy chiếc váy dính chặt vào da cô ấy như lớp da thứ hai.

Chiếc váy cô mặc hôm nay có màu be, còn chiếc váy trắng đục thường ngày đã nên trong suốt.
Cô xấu hổ đến đỗi máu dồn lên cả mặt vì không nhận ra sớm hơn.
Tệ nữa là đằng khác, cô còn lùi xa anh ta hai bước, để anh ta nhìn thấy trọn vẹn những đường cong cơ thể qua chiếc váy ướt át, bó sát của cô.
Cô thay một bộ váy khô, vò vò mái tóc ướt của mình.
Nhìn vào khuôn mặt với mái tóc ướt buông xõa, cô trông như tuổi mười tám vậy.

Trẻ trung chẳng khác gì những cô gái đến tuổi ấy, gương mặt mịn màng không tỳ vết.


Mất mẹ từ thuở bé, câu hỏi vì sao mình ngừng trưởng thành của Eve mãi không có lời giải đáp.
Cô nhớ đến người đàn ông thô lỗ đã gọi cô là “cô bé” mà nghiến răng.

Cô là một phụ nữ rồi!
Bà Aubrey về nhà thì trời cũng tạnh mưa.
“Mừng bà trở về, bà Aubrey.” Eugene chào người phụ nữ, cởi áo khoác.
“Eve đâu rồi?” Người phụ nữ hỏi, môi bà mím lại thành một đường mảnh.
“Cô ấy đang ở trong bếp nghiền đá.” Eugene trả lời, tự hỏi tại sao người phụ nữ vừa về đã hỏi Eve ngay.
Bà Aubrey đi về phía nhà bếp.

Bà thấy Eve đang dùng cối chày để nghiền đá.
Eve còn chưa kịp chào bà, bà Aubrey đã hỏi: “Có đúng là vậy không, Eve?”
“Gì cơ ạ?” Eve nghiêng đầu.
“Hôm nay cháu đã tát một người ở thị trấn Skellington phải không?” Bà Aubrey hỏi, biểu hiện trên khuôn mặt của Eve nói lên rất nhiều điều.

Môi người phụ nữ bật ra một tiếng thở dài mệt mỏi và buồn bực: “Tại sao? Sao cháu lại làm vậy?”
Người phụ nữ lớn tuổi dường như không biết phải làm gì với Eve.

Vài phút trước khi rời khỏi nhà của bà Henley, có một vị khách đến thăm bà ta và bà nghe kể về một người phụ nữ hạ lưu ở Meadow đã tát một người đàn ông.

Bà Aubrey cũng có nghi ngờ, nhưng bây giờ thì bà đã xác nhận rồi.
“Sao dì biết?” Eve hỏi, tiếp tục cẩn thận nghiền những viên đá.

Sao tin đồn đi từ thị trấn này sang thị trấn khác có thể nhanh như vậy nhỉ? Cứ như cô đã tát một vị Lãnh chúa hay một Công tước ấy.

Tên đàn ông đó chỉ là một sinh vật hèn hạ thôi mà.
“Sao ta biết không quan trọng.

Đã xảy ra chuyện gì đến nỗi cháu phải tát ông ta?” Bà Aubrey đợi Eve nói.

Vẻ lo lắng hiện rõ trên khuôn mặt của người phụ nữ, bà hỏi: “Có phải là do vô ý không?”
Eve cá, dì Aubrey sẽ ngất vì đau khổ mất.

Cô lắc đầu: “Không, là cố tình.”

“Ôi, lạy Chúa.” Người phụ nữ lớn tuổi không thể tin được đặt tay lên trán.
“Ông ta xứng đáng bị như vậy.

Thực ra còn hơn thế nữa.” Eve đáp, dùng nhiều lực hơn để nghiền nát những viên đá.

“Ông ta nên thấy mừng vì cháu đã không cầm ô tẩn ông ta sau những hành vi vô phép tắc đó.” Cô nói thêm.

Lông mày của bà Aubrey nhíu lại, cuối cùng cũng hiểu chuyện gì đã xảy ra, bà thở dài.
Eugene như được khai sáng: “A! Giờ tôi đã hiểu vì sao ô của cô bị thời tiết khắc nghiệt làm hỏng rồi.” Anh nhận ra những lời trước đó của Eve có nghĩa là gì.
Bà Aubrey ngồi vào bàn ăn, Eve buông chày, cô đến đứng sau người phụ nữ lớn tuổi.

Cô cẩn thận xoa bóp vai của người phụ nữ để bà nguôi phiền muộn.

Sau đó cô nói:
“Cháu không cố ý gây rắc rối đâu.”
Bà Aubrey không thể mắng Eve vì những gì đã xảy ra là điều không thể tránh khỏi.

Bà hỏi: “Cháu với người đó kết thúc thế nào? Đừng bận tâm.

Cháu phải cẩn thận, Genevieve.

Đặc biệt là với những người đến từ Skellington.” Bà Aubrey lại thở dài: “Nếu mọi người phát hiện cháu là kẻ đã tát người đàn ông đáng kính ấy, cháu cũng nên quên mình là một nữ gia sư rồi.”
Vai của Eve rũ xuống, cô biết những lời của dì Aubrey đúng như thế nào.
Không ai dám mời cô làm gia sư.

Dù sao thì, những người cư trú ở các thị trấn xung quanh họ đều sống vì danh tiếng..


Sử dụng phím mũi tên (hoặc A/D) để LÙI/SANG chương.

 Bình luận